Лейля Бикеч: победительница «батлов» времен Крымского ханства

13 декабря 2018 в 11:37

Если вы владеете крымскотатарским или турецким языками, попробуйте прочитать и понять:

Ийшу нуше, немет долу софрая гозь атмагил.

Аят зевкы, ферахлыгы гельмез янгыз бу иле.

Бак сен, ляле киби сюслю, нарын чичек шукранле

Бютюн омюр гыдаланыр факат соган, сув иле.

Этим строкам более 400 лет. Вы читаете их кириллицей, хотя созданы и записаны они были арабскими буквами – еще сто лет назад в Крыму использовали арабскую вязь. Автор – женщина, крымскотатарская поэтесса Лейля Бикеч. Источники гласят, что она жила во времена Крымского ханства. По силе и глубине таланта Бикеч сравнивают с другими великими женщинами-поэтессами – Сафо и Анной Ахматовой.

Первым это стихотворение обнаружил в архивах поэт и литературовед Эшреф Шемьи-заде. На русский язык его перевел другой поэт, наш современник, Нузет Умеров.

Стол празднично накрыт,

И яствам нет числа.

Но радость дарит нам

Не только это.

Щедрот Всевышнего

Не в силах передать

Ни струны саза, ни перо поэта.

Тепло и радость жизни

Дарит нам восход –

Светила лик пурпурно-красный.

И луковица, что лишь воду пьет,

Родит для нас тюльпан прекрасный!

Известно, что в Крымском ханстве ежегодно проводились съезды поэтов из стран Ближнего Востока и Средней Азии. Признанные мастера и любители поэзии, собираясь, представляли свои новые произведения, обменивались мнениями, размышляли о предназначении поэта, соревновались в умении импровизировать: надо было быстро в стихотворной форме ответить на выступление предыдущего поэта. В истории зафиксирован факт: в одном из этих «батлов» молодая девушка Лейля Бикеч одержала победу, ко всеобщему изумлению опередив искусных мастеров слова-мужчин.

 

Джанике Ибраим

Источники:

http://kartamirakrym.blogspot.com/2012/03/blog-post_2822.html

https://chatyr-dag.livejournal.com/14283.html

Поделиться в социальных медиа: